Choisir, octobre 1998, par M. Czarnecki

Le choix des éditions Verdier est remarquablement présenté : le haiku original est écrit à la verticale, précédé de sa prononciation en lettres italiques, suivi de sa traduction française.
La beauté de la page imprimée amorce déjà l’entrée dans le monde esthétique des Orientaux. La traduction permet aussi de repérer les mots et leur sens à travers le dessin. On peut feuilleter l’ouvrage pour le plaisir. On peut s’en servir comme un accès à la poésie : expliquer un caractère, étudier sa densité, serait une première étape pour faire sentir la magie d’un son court, sa puissance de suggestion. On débouche ainsi tout naturellement vers une leçon de langage, cerné pour ce qu’il contient de plus plein, dans son dépouillement, le sens.